Стихи и потешки
now browsing by category
Марина Бородицкая. Стихи для детей
Детские стихи Марины Бородицкой
Поэт и переводчик Марина Яковлевна Бородицкая родилась в 1954 году в Москве. Окончила Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Автор трёх лирических стихотворных сборников, двенадцати книг стихов для детей («Убежало молоко», «Последний день учения», «Перелётный штукатур», «Думай, думай, голова!» и др.) и многочисленных переводов. Она переводит с английского известных поэтов: Р. Л. Стивенсона, А. Милна, Дж. Ривза, Э. Фарджен… И сказки тоже переводит. Переведенный ею двухтомник Алана Гарнера «Камень из ожерелья Брисингов» и «Луна в канун Гомрата» (изд. «Армада», М. 1996) получил диплом Британского Совета по культуре.
Марина Бородицкая, бессменная ведущая передачи «Литературная аптека» на Радио России, убеждена, что книга — лучший витамин. А на вопрос BiblioГида (есть в Интернете такой замечательный сайт, посвящённый детской книге) «Почему Вам нравится быть писателем?» отвечает: «Потому что я чувствую себя счастливчиком, которому в самолете, или там в автобусе, совершенно случайно досталось место у окна. И мне нравится толкать соседа локтем в бок и кричать: «Смотри, смотри!»
Булочная песенка
Были два приятеля:
Бублик и Батон.
Ждали покупателя
Бублик и Батон.
Бублику понравился
Школьник в колпачке,
А Батону — бабушка
В бежевом платке.
Бублик в ранец бухнулся
И понёсся вскачь,
А Батон тихонечко
В сетке кач да кач…
Бублик познакомился
С горкой ледяной,
С четырьмя мальчишками,
С девочкой одной.
А Батон — с кастрюльками,
С тёплым молоком,
С бородатым дедушкой,
С рыженьким щенком.
Рыбкин телевизор
Пруд замерз. Каток открыт!
Вальс гремит. Фонарь горит.
Подо льдом вздыхает рыбка
И подругам говорит:
«Поздний час, пора в кровать,
Я детей устала звать,
От фигурного катанья
Их никак не оторвать!»
Read the rest of this page »
Михаил Яснов. Стихи для детей
Детские стихи Михаила Яснова
Поэт, переводчик, детский писатель.
Михаил Давидович Яснов родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В 1970 — окончил филологический факультет Ленинградского университета. С 1982 — член Союза писателей. В настоящее время — член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член ПЕН-клуба.
В 2002 г. стал лауреатом Почётного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока». В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручает Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера «Гниющий чародей. Убиенный поэт» (2002).
Автор шести книг лирики, свыше тридцати книг стихотворений и прозы для детей, а также многочисленных переводов, преимущественно из французской поэзии.
Оригинальные стихи переводились на ряд европейских языков — французский, английский, польский, эстонский, латышский, румынский.
Записаны и вышли в свет многочисленные пластинки, кассеты и компакт-диски со стихами и песнями для детей.
Помимо собственного творчества, основной круг интересов — работа с литературно одарёнными детьми. В частности, в 1995-1997 гг. совместно с Международным домом поэзии (Брюссель) в Петербурге проводился конкурс детских стихов «Весёлый селезень». В 1996-1998 гг. в рамках культурного обмена между Петербургом и Западным Мичиганом (США) осуществлялся проект «Дети переводят детей». В настоящее время идёт работа над книжной серией «Поэтический букварь», в рамках которой переводятся и готовятся к публикации стихи европейских поэтов в рамках проекта «Поэты мира — детям». С 1992 г. — автор и ведущий программ Петербургского радио, посвящённых детскому творчеству.
Утренняя песенка
Проснувшись, крикнул маме я:
— Прощай, моя Пижамия!
Да здравствует Туфляндия!..
А мама мне в ответ:
— По курсу — Свитерляндия!
Шляпляндии — привет!
— Ура Большой Пальтонии!
Шарфанции — виват!..
А если вы не поняли,
То я не виноват!
Вышла чашка погулять
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышла чашка погулять.
Мимо чайник пролетает —
Чашку чаем наполняет:
— Буль-буль!..
Ой-ёй-ёй!
Нужен сахар кусковой!
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышел сахар погулять.
Мимо ложка пролетает —
Сахар в чашке растворяет:
— Дзынь-дзынь!..
Ой-ёй-ёй!
Нужен пряник расписной!
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышел пряник погулять.
Рядом зубки поджидают —
В прятки с пряником играют:
— Хруст-хруст!..
Ай-яй-яй!
По столу растекся чай!
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышла тряпка погулять.
Тряпка в чае извозилась,
Тряпка фыркала и злилась:
— Раз-два-три-четыре-пять —
Не хочу с тобой играть!
Read the rest of this page »
Самуил Маршак. Цикл стихов «Круглый год»
Самуил Маршак «Круглый год»
Январь
Открываем календарь —
Начинается январь.
В январе, в январе
Много снегу на дворе.
Снег — на крыше, на крылечке.
Солнце в небе голубом.
В нашем доме топят печки,
В небо дым идет столбом.
Февраль
Дуют ветры в феврале,
Воют в трубах громко.
Змейкой мчится по земле
Легкая поземка.
Поднимаясь, мчатся вдаль
Самолетов звенья.
Это празднует февраль
Армии рожденье.
Март
Рыхлый снег темнеет в марте,
Тают льдинки на окне.
Зайчик бегает по парте
И по карте
На стене.
Апрель
Апрель, апрель!
На дворе звенит капель.
По полям бегут ручьи,
На дорогах лужи.
Скоро выйдут муравьи
После зимней стужи.
Пробирается медведь
Сквозь лесной валежник.
Стали птицы песни петь,
И расцвел подснежник.
Май
Распустился ландыш в мае
В самый праздник — в первый день.
Май цветами провожая
Распускается сирень.
Июнь
Пришёл июнь.
«Июнь! Июнь!»
В саду щебечут птицы.
На одуванчик только дунь —
И весь он разлетится.
Июль
Сенокос идёт в июле,
Где-то гром ворчит порой,
И готов покинуть улей
Молодой пчелиный рой.
Август
Собираем в августе
Урожай плодов.
Много людям радости
После всех трудов.
Солнце над просторными
Нивами стоит
И подсолнух зёрнами
Чёрными набит.
Сентябрь
Ясным утром сентября
Хлеб молотят сёла,
Мчатся птицы за моря —
И открылась школа.
Октябрь
В октябре, в октябре
Частый дождик на дворе.
На лугах мертва трава,
Замолчал кузнечик.
Заготовлены дрова
На зиму для печек.
Ноябрь
День седьмого ноября —
Красный день календаря.
Погляди в своё окно:
Всё на улице красно.
Вьются флаги у ворот,
Пламенем пылая.
Видишь, музыка идёт
Там, где шли трамваи.
Весь народ — и млад и стар —
Празднует свободу.
И летит мой красный шар
Прямо к небосводу!
Декабрь
В декабре, в декабре
Все деревья в серебре.
Нашу речку, словно в сказке,
За ночь вымостил мороз,
Обновил коньки, салазки,
Ёлку из лесу привёз.
Ёлка плакала сначала
От домашнего тепла.
Утром плакать перестала,
Задышала, ожила.
Чуть дрожат её иголки,
На ветвях огни зажглись.
Как по лесенке, по ёлке
Огоньки взбегают ввысь.
Блещут золотом хлопушки.
Серебром звезду зажёг
добежавший до верхушки
Самый смелый огонёк.
Стихи для детей на День рождения
Детские стихи на День рождения
День Рождения
Елена Благина
Гости прыгали и пели,
После сели все в кружок —
Пили чай, конфеты ели
И хвалили пирожок.
Был хорош пирог капустный,
Но куда вкусней другой:
Очень сдобный, очень вкусный,
С ярко-жёлтой курагой.
А потом играли в прятки.
В куклы, салки и лошадки.
А потом все вдруг ушли,
И мы с братишкой спать легли.
День Рожденья
Татьяна Бокова
Ожиданье… нетерпенье…
Скоро. Скоро День Рожденья!
Скоро. Скоро угощенья,
Поздравленья и пирог.
А пока… Приготовления.
Ожиданье. Нетерпенье.
Потому что День Рожденья
Раз в году и только в срок.
Read the rest of this page »
10 Музыкальное воспитание у детей раннего возраста ( от рождения до одного года). Примерный музыкальный репертуар
Примерный музыкальный репертуар
«Весело — грустно», муз. Л. Бетховена;
«Ласковая просьба», муз. Г. Свиридова;
«Смелый наездник», муз. Р. Шумана;
«Верхом на лошадке», муз. А. Гречанинова;
«Колыбельная», «Петушок», муз. А. Лядова;
«Колыбельная», муз. Н. Римского-Корсакова;
«Полька», «Старинная французская песенка», «Немецкая песенка», «Неаполитанская песенка», «Игра в лошадки», «Мама», муз. П. Чайковского;
«Зайчик», муз. М. Старокадомского;
«Зайчик дразнит медвежонка», муз. Д. Кабалевского.
Рус. нар. песни: «Петушок», «Ладушки», «Идет коза рогатая», «Баюшки-баю», «Ой, люлюшки, люлюшки»; прибаутки, скороговорки, пестушки и игры.
«Устали наши ножки», муз. Т. Ломовой, сл. Е. Соковниной;
«Маленькая полечка», муз. Е. Тиличеевой, сл. А. Шибицкой;
«Ой, летали птички», «Кап- кап», «Кошка», муз. Ан. Александрова;
«Ай-да!», муз. В. Верховинца;
«Поезд», муз. Н. Метлова, сл. Т. Бабаджан;
«Зайчики и лисичка», муз. Б. Финоровско- го, сл. В. Антоновой;
«Пляска с куклами», нем. нар. мелодия, сл. А. Ануфриевой;
«Тихо-тихо мы сидим», рус. нар. мелодия, сл. А. Ануфриевой.
Стихи Сильвы Капутикян
Хочу представить вам стихи армянской поэтессы Сильвы Капутикян. Эти стихи просты и понятны малышу, потому что они — о нем самом. Здесь представлены два перевода одного и того же цикла стихотворений разными авторами. Забавно сравнить интерпретации…
Read the rest of this page »
Вы послушайте, ребята… Сергей Михалков
Вы послушайте, ребята,
Я хочу вам рассказать:
Родились у нас котята —
Их по счёту ровно пять.
Мы решали, мы гадали:
Как же нам котят назвать?
Наконец мы их назвали:
Раз, Два, Три, Четыре, Пять.
Раз — котёнок самый белый,
Два — котёнок самый смелый,
Три — котёнок самый умный,
А Четыре — самый шумный.
Пять похож на Три и Два —
Те же хвост и голова,
То же пятнышко на спинке,
Так же спит весь день в корзинке.
Хороши у нас котята —
Раз, Два, Три, Четыре, Пять!
Заходите к нам, ребята,
Посмотреть и посчитать!